Try using it in your preferred language.

English

  • English
  • 汉语
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • ไทย
  • Polski
  • Nederlands
  • हिन्दी
  • Magyar
translation

นี่คือโพสต์ที่แปลด้วย AI

길리

[รีวิว] รอให้คลื่นซัดเข้ามาตอนพายเรือ

  • ภาษาที่เขียน: ภาษาเกาหลี
  • ประเทศอ้างอิง: ทุกประเทศ country-flag

เลือกภาษา

  • ไทย
  • English
  • 汉语
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • Polski
  • Nederlands
  • हिन्दी
  • Magyar

สรุปโดย AI ของ durumis

  • ผู้เล่าเรื่องพบกับหนังสือเล่มนี้หลังจากเผชิญกับช่วงเวลาที่ยากลำบากในช่วงต้นปี 2565 และได้รับกำลังใจจากผลงานที่ถ่ายทอดทั้งความกังวลและความหวังเกี่ยวกับชีวิต
  • ผู้เล่าเรื่องเห็นใจความยากลำบากและความวิตกกังวลที่บุคคลต้องเผชิญในสังคมปัจจุบัน และได้กล่าวถึงวิธีที่พวกเขาสามารถได้รับพลังจากทัศนคติเชิงบวกและการพูดคุยกับเพื่อนๆ แม้จะอยู่ในสถานการณ์เช่นนี้ก็ตาม
  • ผลงานชิ้นนี้ถ่ายทอดการสำรวจตัวเองอย่างตรงไปตรงมาเกี่ยวกับความกังวลในวัยเยาว์และภาระแห่งชีวิต และเน้นย้ำถึงความสำคัญของการเข้าใจและให้กำลังใจซึ่งกันและกัน


การเริ่มต้นปี 2022 นั้นหนักหน่วงมาก ฉันต้องเข้าโรงพยาบาลฉุกเฉินและเข้ารับการผ่าตัดในที่สุดก็รอดชีวิตและกลับบ้าน หนังสือเล่มนี้อยู่ที่นี่เพื่อรอฉัน ชื่อเรื่องที่เรียบง่ายแต่ตรงไปตรงมา "หวังว่าน้ำจะเข้าท่าเมื่อพายเรือ" ราวกับกำลังปลอบโยนฉัน

   

หนังสือที่เขียนและวาดโดย Shamma นี้เป็นการ์ตูน ชีวิตประจำวันเล็ก ๆ น้อย ๆ และความกังวลเกี่ยวกับชีวิตที่จริงจังกว่าที่คิด ผสมผสานกัน


  • ถ้าใบสมัครเข้าทำงานเป็นเหมือนคณิตศาสตร์มีคำตอบก็ดีสิ
  • ใช่
  • ฉันรู้สึกไม่มั่นคงที่ต้องเกาะติดกับสิ่งที่ไม่มีคำตอบ

เป็นบทพูดจาก "<ไม่ใช่ว่าฉันเก่งคณิตศาสตร์>" Shamma กระซิบกับอดีตของฉันว่า "โปรดเรียนโทอิคอย่างจริงจัง" ใบสมัครเข้าทำงาน โทอิค เรื่องพวกนี้เราต้องทำได้ดีกว่าคนอื่น เพราะงานดี ๆ นั้นมีไม่พอ โดยเฉพาะในเกาหลีใต้ หาคนที่รักงานและบริษัทของตัวเองยาก สังคมที่ทุกคนทำงานเพราะเงินเป็นสังคมที่แข็งแรงเพียงใด จะสามารถคงอยู่ได้นานแค่ไหน?
ฉันพบคำถามที่น่าเศร้าจากข้อคิดของ Shamma วัยหนุ่มสาวนั้นสนุกสนาน แต่การมีชีวิตอยู่นั้นยากลำบาก


  • เก่งอะไรเหรอ? ดูเหมือนว่าจะไม่มี
  • คุณยอมรับคนง่ายดีนะ

 Shamma มักจะอยู่กับเพื่อนที่ดีและพยายามมองปัญหาต่าง ๆ ในแง่ดี ใช่แล้ว ขึ้นอยู่กับมุมมอง ปัญหาอาจกลายเป็นโอกาส ฉันพึ่งพาความมองโลกในแง่ดีของ Shamma และถอนหายใจ บางครั้ง แม้ความมองโลกในแง่ดีก็ยากเกินไป แต่ในยามนั้น จะมีเพื่อนที่มีความกังวลเหมือนกับฉันอยู่ข้างๆ มันยากที่จะเปิดเผยความโดดเดี่ยวและความกลัว แต่ถึงอย่างนั้นก็ขอจับมือกัน คุยกัน หัวเราะคิกคัก หรือร้องไห้จนสุดแล้วเริ่มต้นใหม่ เมื่อเห็นภาพวาดและข้อความของ Shamma ฉันรู้สึกว่าทำแบบนั้นได้

 
※ บทวิจารณ์ที่เขียนอย่างตรงไปตรงมาหลังจากอ่านหนังสือที่ได้รับจาก คาเฟ่เนเวอร์ คัลเจอร์บลูม https://cafe.naver.com/culturebloom/1377302

길리
길리
길리
길리
[รีวิวหนังสือ] บทเรียนสุดท้ายของ อี ยอ-รยอง บทเรียนสุดท้ายของ อี ยอ-รยอง - การไตร่ตรองเชิงลึกเกี่ยวกับความตาย ผู้เขียนที่ต่อสู้กับโรคมะเร็งสารภาพเกี่ยวกับความเชื่อ ชีวิต และการเขียน แสดงให้เห็นถึงตัวตนที่แท้จริงของตนเอง หนังสือที่ถ่ายทอดความจริงที่ว่าความตายนั้นอยู่ตรงกลางชีวิต

15 เมษายน 2567

[รีวิว] ฉันเกลียดคน หนังสือเล่มนี้พรรณนาถึงความขัดแย้งและความกังวลที่ทนายความประสบอย่างชัดเจน ทำลายอคติที่คนทั่วไปมีต่อทนายความ หนังสือแสดงให้เห็นถึงความพยายามในการรักษาสมดุลระหว่างหน้าที่ทางวิชาชีพของทนายความและความต้องการทางอารมณ์ของลูกค้า และทำให้เข้าใจได้ว่าชีวิตประจำ

15 เมษายน 2567

สำหรับนักแปลมือใหม่ คำแนะนำเกี่ยวกับหนังสือเกี่ยวกับการแปล แนะนำหนังสือที่เต็มไปด้วยประสบการณ์การแปลของนักแปล  ผลงานของนักแปลชื่อดัง เช่น 강주헌, 윤영삼, 김택규, 서라미, 노승영·박산호  ซึ่งครอบคลุมโลกของการแปลในมุมมองที่หลากหลาย เช่น ไวยากรณ์ การปฏิบัติจริง และงานอดิเรก  คำแนะนำในการศึกษาคำศัพท์ภาษาอังกฤษอย่างลึกซึ้ง จึงมีประโยชน์

7 เมษายน 2567

ศิลปินผู้พิการทางการเรียนรู้ กัง ซอนอา 'แม่พัค จองซุก' ซอนอา เด็กหญิงที่มีออทิสติก ได้รับการพัฒนาอย่างน่าทึ่งและเติบโตเป็นจิตรกร ผ่านความพยายามร่วมกันของเธอกับแม่ นี่คือเรื่องราวการเติบโตที่น่าประทับใจของซอนอา ที่ได้รับการพัฒนาทางสังคมและความสามารถในการทำงานผ่านชีวิตในโรงเรียน และสามารถพึ่งพาตนเองได้ ซอนอาแ
NEWS FDN (다큐)
NEWS FDN (다큐)
NEWS FDN (다큐)
NEWS FDN (다큐)
NEWS FDN (다큐)

14 เมษายน 2567

วันนี้เป็นของขวัญ วันที่ 28 พฤษภาคม 2567 ผู้เขียนตื่นนอนเวลา 04:30 น. และเริ่มต้นวันใหม่ด้วยการเขียนกับผู้หญิงสวย การสนทนากับสามี การทำสมาธิ เวลาเขียนกับนักเขียน และอื่นๆ ทำให้ผู้เขียนมีช่วงเช้าที่คึกคัก ผู้เขียนรู้สึกขอบคุณทุกอย่างและบันทึกเรื่องราวของชีวิต
권인숙
권인숙
권인숙
권인숙

28 พฤษภาคม 2567

ชีวิตมีเพียงครั้งเดียว แต่ถ้าใช้ชีวิตให้ดี ครั้งเดียวก็เพียงพอแล้ว โพสต์บล็อกนี้เป็นการตั้งเป้าหมายปีใหม่ 2567 โดยผู้เขียนตั้งใจจะใช้ปีนี้เป็นปีแห่ง "การเลือกเพื่อตัวเอง" และได้ตั้งเป้าหมายต่างๆ เช่น การลดน้ำหนัก การพัฒนาตนเอง และความรัก ผู้เขียนได้ตั้งรูปภาพของ อิมโบรา เป็นภาพพื้นหลังและแสดงเจตจำนงที่จะสร้างการเปลี่ยนแป
롱롱이
롱롱이
롱롱이
롱롱이
롱롱이

28 เมษายน 2567

&lt;ยินดีต้อนรับสู่บริษัทจัดหาคู่&gt; การแต่งงานที่แท้จริงเป็นไปได้หรือไม่? [4] บทความนี้เล่าถึงประสบการณ์ของผู้หญิงคนหนึ่งที่ได้รับการสารภาพรักจากชายคนหนึ่งที่เธอพบในงานแต่งงานและถูกรบกวนด้วยการตามจีบอย่างหนัก บทความนี้ได้อธิบายสาเหตุที่เธอต้องกลายเป็นผู้หญิงที่เย็นชาอย่างตรงไปตรงมา เพราะเธอรู้สึกสับสนกับการกระทำของผู้ชายที่รู้สึกว่
나에게도 짝은 있는가. 파란만장 로맨스 다이어리
나에게도 짝은 있는가. 파란만장 로맨스 다이어리
나에게도 짝은 있는가. 파란만장 로맨스 다이어리
나에게도 짝은 있는가. 파란만장 로맨스 다이어리
나에게도 짝은 있는가. 파란만장 로맨스 다이어리

29 เมษายน 2567

ไม่มีพรสวรรค์จริง ๆ แล้วจะเขียนนิยายได้เหรอ? ฮวางโบรึม นักเขียนเล่าใน "ยินดีต้อนรับสู่ร้านหนังสือฮยูนัมดง" ว่าการเขียนนิยายไม่ได้เกี่ยวกับพรสวรรค์ แต่เป็นกระบวนการที่สนุกกับการเล่าเรื่อง นักเขียนบอกว่าเพื่อความสมบูรณ์แบบของเรื่องราว เธอเชื่อมั่นในตัวเอง สร้างหลายเวอร์ชั่น และเลือกสิ่งที่ชอบเพื่อเขีย
Dream Atelier
Dream Atelier
Dream Atelier
Dream Atelier
Dream Atelier

30 พฤษภาคม 2567

ความปรารถนาทำให้เขียน "เรียนรู้เหมือนนักวิชาการและใช้ชีวิตเหมือนตัวละครในเทพนิยาย" เป็นข้อความหนึ่งจากหนังสือ "ชีวิตที่ฉันคิดไม่ใช่แบบนี้" ของรียูชิวา หนังสือเล่มนี้เล่าถึงเรื่องราวของผู้เขียนที่ผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบากและค้นพบความสุขในท้ายที่สุด และทำให้ผู้อ่านได้ทบทวนคุณค่าที
Dream Atelier
Dream Atelier
Dream Atelier
Dream Atelier
Dream Atelier

31 พฤษภาคม 2567