Try using it in your preferred language.

English

  • English
  • 汉语
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • ไทย
  • Polski
  • Nederlands
  • हिन्दी
  • Magyar
translation

यह एक AI अनुवादित पोस्ट है।

에코훈의 메아리

मानव अनुवाद की आवश्यकता

  • लेखन भाषा: कोरियाई
  • आधार देश: सभी देश country-flag

भाषा चुनें

  • हिन्दी
  • English
  • 汉语
  • Español
  • Bahasa Indonesia
  • Português
  • Русский
  • 日本語
  • 한국어
  • Deutsch
  • Français
  • Italiano
  • Türkçe
  • Tiếng Việt
  • ไทย
  • Polski
  • Nederlands
  • Magyar

durumis AI द्वारा संक्षेपित पाठ

  • ChatGPT 4.0 के अनुवाद सुविधा लॉन्च होने से अनुवाद उद्योग चिंतित है, लेकिन फिर भी अनुवादकों की मांग मौजूद है।
  • AI अनुवादक व्यक्तिगत अनुवाद आवश्यकताओं को पूरा करते हैं, लेकिन अनुवाद कंपनियां अभी भी पेशेवर अनुवादकों की आवश्यकता रखती हैं।
  • अनुवाद ग्राहक की आवश्यकताओं और समस्याओं को हल करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है, इसलिए अनुवादक की भूमिका भविष्य में भी महत्वपूर्ण रहेगी।

ChatGPT 4.0o जारी किया गया है। अब यह तकनीक इतनी विकसित हो गई है कि यह अनुवाद भी कर सकती है। अनुवाद के अलावा, यह व्याख्या भी करता है, इसलिए अनुवाद उद्योग में मेरे लिए, यह चिंताजनक है और साथ ही, मैं चाहता हूं कि बाजार और बढ़े।

हालांकि AI अनुवाद तकनीक तेजी से बढ़ रही है, फिर भी अनुवादकों की मांग बनी हुई है। इसकी स्पष्ट आवश्यकता है।

व्यक्तियों को अनुवाद की आवश्यकता हो सकती है। AI अनुवादक इसे हल कर रहे हैं, इसलिए कई मीडिया आउटलेट में कहा जा रहा है कि अनुवादकों की आवश्यकता नहीं है। इस प्रकार की खबरें अनुवाद उद्योग को असुरक्षित महसूस करा रही हैं। ऐसा लग रहा है जैसे यह गायब होने वाला है।

अगर अनुवाद कंपनी नहीं है, तो कर्मचारियों को स्वयं अनुवादक का उपयोग करके अनुवाद करना होगा, उसकी समीक्षा करनी होगी और उसका संपादन करना होगा। इसमें कितना समय लगेगा और यह साइड प्रोजेक्ट के रूप में माना जा सकता है। अगर किसी मार्केटर या प्लानर को अनुवाद कार्य सौंपा गया है, तो क्या वह सोचेगा कि यह काम उसके कार्य स्तर को बढ़ाएगा, या उसकी विशेषज्ञता को बढ़ाएगा?

अनुवाद ग्राहक के भीतर एक आवश्यकता और एक समस्या है। हमें इस आवश्यकता और समस्या को हल करना है और हम इसे हल कर सकते हैं।

Echo Hun
에코훈의 메아리
외국계 기업, 멘토, 크리스찬, 커리어, 축구 콘텐츠 블로거입니다
Echo Hun
दायाँ? सही? एआई अनुवाद विकसित हुआ है लेकिन फिर भी परफेक्ट नहीं है, खासकर संस्कृतियों के सूक्ष्म अंतरों या स्थिति के हिसाब से अनुवाद करने में, मानव अनुवादकों की भूमिका महत्वपूर्ण है। उदाहरण के लिए, "right?" को गूगल ट्रांसलेट "오른쪽?" के रूप में अनुवाद करता है, जो कि हमा

4 जून 2024

[एकोहुन] 1 साल जैसे 3 महीने बिताने के बाद मेरा अनुभव मैं अल्कोनोस्ट में शामिल होने के बाद से 3 महीनों से कोरियाई व्यवसाय शुरू कर रहा हूँ और व्यस्त रहा हूँ, मैं कई ग्राहकों के प्रति आभारी हूँ और मैं भविष्य में भी उनसे अच्छा रिश्ता बनाए रखना चाहता हूँ और साथ ही आगे बढ़ना चाहता हूँ।

1 जुलाई 2024

एआई का उपयोग करने में महारत बनाम संबंधित क्षेत्र में महारत एआई का उपयोग करने से लेखन आसान हो जाता है, लेकिन इससे विशेषज्ञता कम हो सकती है। एआई के बजाय स्वयं लिखने में समय लगता है, लेकिन यह सोच और सोचने की क्षमता को बढ़ाता है, और लेखन कौशल में सुधार करने में भी मदद करता है।

22 मई 2024

FAQ संग्रह दुरुमिस एक मुफ्त बीटा सेवा है जो लेखन के बाद स्वचालित अनुवाद, सारांश, विषय पीढ़ी जैसे विभिन्न कार्य प्रदान करता है। वर्तमान में, मोबाइल पर लेखन का समर्थन नहीं किया जाता है, और टिप्पणियाँ, शेड्यूल किए गए प्रकाशन, रिपोर्टिंग कार्य आदि बाद के अपडेट में उपलब्
durumis official blog
durumis official blog
FAQ लिखा चित्र
durumis official blog
durumis official blog

24 जनवरी 2024

अनुपस्थिति में उत्तर देने के लिए अंग्रेजी ईमेल कैसे लिखें :: शीर्षक यह ब्लॉग पोस्ट आउटलुक आउट-ऑफ-ऑफिस उत्तर के लिए अंग्रेजी ईमेल के उदाहरणों के साथ-साथ कोरियाई विवरण प्रदान करता है। व्यावसायिक यात्रा, छुट्टी आदि के लिए उपयुक्त आउट-ऑफ-ऑफिस संदेश लिखने के तरीके जानें, और अपने काम की दक्षता बढ़ाने के लिए जरूरी संपर्क जानकारी
롱롱이
롱롱이
롱롱이
롱롱이
롱롱이

4 मई 2024

AI युग में भाषा का कीवर्ड, बारीकियाँ ChatGPT के उपयोग में तेजी से वृद्धि के बीच, भाषा क्षमता विकास के अवसरों के नुकसान और सांस्कृतिक बारीकियों के नुकसान की संभावना के बारे में चिंताएँ उठ रही हैं। स्वचालित अनुवाद कार्यों में प्रगति के कारण भाषा सीखने की आवश्यकता कम होती जा रही है, और AI भाषा
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son
Byungchae Ryan Son

20 मई 2024

गैलेक्सी S24 वास्तविक समय अनुवाद, कृत्रिम तंत्रिका नेटवर्क अनुवाद (NMT) कृत्रिम बुद्धिमत्ता अनुवाद तकनीक के विकास के साथ भाषा की बाधाएं टूट रही हैं। कृत्रिम तंत्रिका नेटवर्क अनुवाद (NMT) संदर्भ का विश्लेषण करके सटीक अनुवाद प्रदान करता है, और यह न केवल पाठ बल्कि आवाज और वीडियो अनुवाद भी संभव बनाता है। गैलेक्सी S24 जैसे उपकरणों
세상 모든 정보
세상 모든 정보
세상 모든 정보
세상 모든 정보

1 अप्रैल 2024

क्या दुरुमिस पर लिखे गए लेख अन्य भाषाओं में अच्छी तरह से खोजे जा सकते हैं? दुरुमिस ब्लॉग सेवा वैश्विक उपयोगकर्ताओं को बहुभाषी सामग्री प्रदान करती है, जिससे कोरियाई मूल पाठ की तुलना में खोज परिणामों में 50 गुना अधिक प्रदर्शन और क्लिक प्राप्त होते हैं। यद्यपि सेवा अभी प्रारंभिक चरण में है, लेकिन यह तेजी से बढ़ रही है और अधिक से अध
durumis official blog
durumis official blog
प्रश्न चिह्न के आकार की छवि
durumis official blog
durumis official blog

11 अप्रैल 2024

क्या दुरुमिस पर लिखे गए लेख वास्तव में वैश्विक स्तर पर और अन्य भाषाओं में खोजे जा सकते हैं? दुरुमिस बहुभाषी जनरेटिव AI का उपयोग करके वैश्विक उपयोगकर्ताओं को सेवाएँ प्रदान करता है, और केवल कोरियाई में प्रदर्शित होने की तुलना में, वैश्विक प्रदर्शन के माध्यम से दसियों गुना अधिक ट्रैफ़िक प्राप्त किया जा सकता है।
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그
해리슨 블로그

11 अप्रैल 2024